martes, noviembre 30

RAFAEL REIG- ganador premio Tusquets por la novela "Todo està perdonado"


Guadalajara (México), 30 nov (EFE).- El escritor español Rafael Reig (Cangas de Onis, Asturias, 1963) ganó la sexta edición del Premio Tusquets por su novela "Todo está perdonado", anunció hoy el jurado del certamen en la Feria Internacional del Libro (FIL) que se celebra estos días en la ciudad mexicana de Guadalajara.

Rafael Reig gana el premio Tusquets por ...

El jurado ha destacado en su fallo "la ambición de una novela compleja que, sin dejar de lado el humor, recupera la historia reciente de España y la reinterpreta con un enfoque inédito en la literatura hispana",

También ha valorado el "mérito" de un relato "rico" en tramas narrativas "donde el argumento principal, una inquietante investigación policial, deja paso a un retrato realista e irónico de la postguerra, los últimos años de la dictadura y la Transición, con el telón de fondo de un Madrid insólito y sorprendente".

En "Todo está perdonado", Reig da vida a Laura Gamazo, hija de un empresario enriquecido durante el franquismo, que muere por envenenamiento el día de su boda.

Tras su fallecimiento, su padre, Perico Gamazo, recurre a un antiguo guardia civil amigo de la familia para que aclare el caso y es él quien hace un recuento de medio siglo de historia de España con las familias de ambos como hilo conductor.

"Así, la investigación de la muerte de Laura se entrevera con las vidas cruzadas de las familias, que, en sus maniobras para seguir en el poder, se convierten en emblemáticas de la trayectoria política española", según explicó la editorial.

El asturiano Rafael Reig, de 47 años, estudió Filosofía y Letras en la Universidad Autónoma de Madrid y ha sido profesor en varias universidades estadounidenses

En la actualidad, da clases en la escuela de creación literaria Hotel Kafka y colabora en diversas publicaciones, tanto en papel como digitales.

En 2002 ganó el Premio de la Crítica de Asturias por su novela "Sangre a borbotones", que fue elegida una de las cinco mejores novelas en español de ese año por la Fundación Lara.

También ha escrito dentro del mismo género literario "Esa oscura gente" (1990), "Autobiografía de Marilyn Monroe" (1992), "La fórmula Omega" (1998), "Guapa de cara" (2004) y "Hazañas del capitán Carpeto" (2005). Algunas de ellas han sido traducidas al inglés, alemán, portugués e italiano.

También es autor del ensayo literario "Manual de literatura para caníbales" (2006) y del volumen "Visto para sentencia", donde recopiló sus artículos de prensa.

El jurado, presidido por Juan Marsé, lo han integrado también Almudena Grandes, Sergio Olguín, Juan Gabriel Vásquez y Beatriz de la Moura en representación de la editorial.

En anteriores ediciones, el premio Tusquets ha recaído en el colombiano Evelio Rosero (2006), el mexicano Elmer Mendoza (2007) y el argentino Sergio Olguín (2009), mientras que quedó desierto en 2005 y 2008.

Feria del Libro en Español de Los Ángeles

Guadalajara (México) 30 nov (EFE).- El presidente de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL), Raúl Padilla, anunció hoy la celebración de la Feria del Libro en Español de Los Ángeles, que tendrá lugar del 29 de abril al 1 de mayo de 2011 en el centro de convenciones de esa ciudad estadounidense.

En rueda de prensa dentro de las actividades de la FIL, que se celebra hasta el 5 de diciembre en la ciudad mexicana, Padilla declaró que la intención de esta nueva feria es generar cada año un acercamiento, a través de los libros, con los más de 13 millones y medio de hispanohablantes que viven en el estado de California.

Bajo el auspicio de la FIL y la Universidad de Guadalajara, el proyecto desarrollará actividades literarias, académicas y artísticas para adultos y niños con la meta de fortalecer el vínculo de México con los latinoamericanos, pero sobre todo con los paisanos que migraron a Estados Unidos en busca de mejores oportunidades.

Simulando la dinámica de la FIL, en ediciones futuras tendrán como invitados de honor a la feria de Los Ángeles a estados y ciudades de México, con la finalidad de promover su diversidad artística y su riqueza cultural, adelantó.

"Este proyecto -explicó- nace con la misma visión de largo alcance con la que nació la FIL hace 24 años. Queremos utilizar al libro como el principal vehículo cultural para recuperar la relación de México con esa importante comunidad que se ha asentado en el sur de California".

La Feria del Libro en Español de Los Ángeles denominada "LéaLA" contará con la asistencia de más de 100 casas editoriales y un programa literario que incluye a escritores de la talla de Carlos Fuentes, Elena Poniatowska, Alberto Ruy Sánchez, Xavier Velasco, Pedro Ángel Palou y Jorge Volpi.

La directora de LéaLA, Marisol Schultz, quien hasta hace unos meses fue directora del grupo Santillana en México, destacó que este evento promoverá la cultura y el uso del español y servirá de eje para abrir "de una vez por todas" el mercado del libro en español en Estados Unidos, donde hablan dicha lengua unos 34 millones de personas.

"Privilegiaremos a las editoriales hispanoamericanas para que se den a conocer en territorio norteamericano, pero también abriremos un espacio para todas aquellas que están en Estados Unidos y han publicado en español o tienen libros sobre la cultura o la historia de los países latinos".

El programa literario se complementará con espectáculos musicales y puestas en escena en diversos teatros angelinos como el Music Center y el Nokia Theatre.

También se busca la presencia de personalidades de origen hispano del mundo cinematográfico, líderes comunitarios y miembros del equipo de baloncesto de Los Lakers, con la finalidad de que participen en lecturas públicas para niños y adolescentes.

También está confirmado el foro "Pensar el español", que será auspiciado por el Ministerio deCultura de España, con la finalidad de que especialistas de diversas áreas académicas discutan sobre el uso de esta lengua.

Los organizadores calculan una asistencia promedio de 10.000 personas cada día de actividades de la feria, que contará con un espacio de 1.608 metros cuadrados y una inversión inicial de 6 millones de pesos (unos 480.000 dólares).

viernes, noviembre 26

Walesa se ofrece a recoger el Nobel de Liu Xiaobo

MADRID, 22 (EUROPA PRESS) El ex presidente polaco Lech Walesa se ha ofrecido para ser él quien recoga el Nobel de la Paz otorgado al disidente chino Liu Xiaobo, quien se encuentra en prisión y a cuya familia no se permite salir del país, y ha asegurado que ya están en curso negociaciones para que esto suceda.

En declaraciones a una radio polaca, Walesa ha indicado que hay "una posibilidad" de que sea él quien acuda a Oslo el 10 de diciembre a recoger en nombre de Liu el galardón y ha explicado que está habiendo contactos entre los galardonados para ver cómo apoyar al disidente chino.

El fundador del sindicato Solidaridad recibió también el Nobel de la Paz en 1983 pero no pudo acudir a la ceremonia de entrega del mismo por temor a que si salía del país las autoridades polacas de la época no le permitieran regresar. En su caso, su mujer y su hijo viajaron a Oslo para recoger el galardón.

Según ha señalado Walesa, recoger el Nobel de la Paz en nombre de Liu Xiaobo, sería para él una "compensación" al hecho de que no pudiera acudir cuando le fue concedido el prestigioso galardón.

La concesión del Nobel a Liu no fue acogida con agrado por el Gobierno chino, que desde el anuncio ha estado presionando para que los países no envíen a representantes a la ceremonia de entrega.

El viernes pasado, el secretario del Comité Nobel Noruego, Geir Lundestad, había indicado a Reuters que seis países han declinado la invitación a la ceremonia de entrega mientras que otros 16 países no han respondido a tiempo.

Según Lundestad, los seis países que han declinado la invitación son Rusia, Kazajistán, Cuba, Marruecos, Irak y la propia China. El Comité Nobel envió invitaciones a 58 países con embajadas en Noruega. En total, 36 han aceptado asistir, mientras que 16 no han respondido a tiempo, si bien todavía pueden responder y acudir, explicó el responsable.

Mario Vargas Llosa será el primero en recibir la Orden de las Artes y las Letras de Perú


Lima, 26 nov (EFE).- El escritor peruano Mario Vargas Llosa, ganador del premio Nobel de Literatura 2010, será el primer distinguido con la "Orden de las Artes y las Letras" de su país, informó hoy el ministro de Cultura de Perú, Juan Ossio.






La condecoración, que consistirá en una medalla diseñada por el reconocido artista plástico peruano Fernando de Szyszlo, le será entregada al escritor de Arequipa por el presidente Alan García el próximo 15 de diciembre.

En una reunión con la prensa extranjera acreditada en Lima, Ossio consideró hoy "muy significativo" que sea Vargas Llosa el primero en recibir el nuevo galardón, que se entregará cada dos años.

El ministro dijo que el Gobierno prepara "un gran homenaje" al escritor, que comenzará el 15 de diciembre con una visita a la Casa de la Literatura, en el centro histórico de Lima, para saludar a los participantes en una conferencia sobre su obra.

Vargas Llosa ofrecerá luego una rueda de prensa y más tarde participará en una charla en el Museo de la Nación sobre su más reciente novela, "El sueño del celta".

A pedido expreso del escritor, indicó Ossio, participarán en ese diálogo los críticos y escritores José Miguel Oviedo, Alonso Cueto, Efraín Kristal, David Gallagher y el español Juan José Armas Marcelo.

Tras esto se inaugurará en el Museo de la Nación la exposición "La libertad y la vida", sobre la vida y la obra del escritor, y luego Vargas Llosa será condecorado en el Palacio de Gobierno por el presidente García, quien ofrecerá una cena en su honor.

Vargas Llosa llegará a Lima el 13 de diciembre, luego de participar en la ceremonia de entrega del Nobel, en Estocolmo (Suecia), el 10 de diciembre.

Sorel presenta la primera novela que revela los abusos en la guerra de Cuba

Ávila, 26 nov (EFE).- El escritor Andrés Sorel ha presentado esta tarde en Ávila la que, según el propio autor, es la "primera novela" que desvela los abusos que cometió el imperio español durante la guerra de Cuba, de la mano del general Weyler, que puso en marcha varios campos de concentración en la isla a finales del siglo XIX.Seguir leyendo el arículo

"Las guerras de Artemisa", publicada por la editorial El Olivo Azul, es "el resultado de tres años de investigación en Cuba, repasando los libros que se conservan de la parroquia de Artemisa, donde constan los registros de todos los muertos, las causas de esas muertes y su procedencia", según ha explicado a los periodistas el escritor segoviano.

"He intentado hacer la primera novela sobre los abusos de la guerra de Cuba que, imagino que a principios del siglo XX, por la mala conciencia, nadie quería tocar, porque era un tema demasiado profundo", ha subrayado Andrés Sorel.

El escritor ha explicado que esos campos de concentración puestos en marcha por el general Valeriano Weyler, protagonista de los hechos narrados en el libro, "fueron el antecedente, no de los campos nazis, pero sí de los que Estados Unidos imitó en la guerra de Vietnam para impedir el apoyo campesino a los vietnamitas".

La novela, en la que el escritor Manuel Cijes Aparicio hace las veces de narrador, es "profundamente histórica, pues está basada en documentos cubanos y españoles, pero refleja no sólo el drama humano, sino también a personajes de carne y hueso y la Cuba de finales del siglo XIX".

Sorel ha comentado que desde el punto de vista de la narrativa poco se ha escrito sobre los campos de concentración de la guerra de Cuba, al margen de ensayos, que "pasan sin tocarlo ni mancharlo por lo que fue la reconcentración y las consecuencias que tuvieron las medidas del general Weyler, que protagonizó hechos muy salvajes".

También ha subrayado el escritor segoviano que en este nuevo trabajo, aunque se trate de una novela "profundamente histórica", ha huido de "esa novela histórica que hoy tiene tanto éxito y que crea personajes de cartón-piedra", pues aquí "los personajes son de carne y hueso, con sus contradicciones, miserias y grandezas".

"Hasta ahora no se había entrado en la descripción de aquellas reconcentraciones y ahora, aunque sea de forma novelada, he querido reflejar aquellos hechos que no sólo influyeron en la población cubana, sino también en la española", ha señalado Sorel.


VIA

jueves, noviembre 25

BENEDETTI MARIO- "Decir que no"



Ya lo sabemos
es difícil
decir que no
decir no quiero

ver que el dinero forma un cerco
alrededor de tu esperanza
sentir que otros
los peores
entran a saco por tu sueño

ya lo sabemos
es dificil
decir que no
decir no quiero

no obstante
cómo desalienta
verte bajar de tu esperanza
saberte lejos de ti mismo

oírte
primero despacito
decir que sí
decir sí quiero
comunicarlo luego al mundo
con un orgullo enajenado

y ver que un día
pobre diablo
ya para siempre pordiosero
poquito a poco
abres la mano

y nunca más
puedes cerrarla.



RAMON de Almagro- Olvido



Tú puedes olvidar y los recuerdos
Se pegan a mi piel como un castigo

Tú puedes olvidar, yo sólo vivo
Añorando el querer que se ha perdido

Tú puedes olvidar y en cada noche
Mil vueltas siempre doy buscando olvido

Tú puedes olvidar, cómo quisiera
Olvidar como tú... sin un suspiro.

lunes, noviembre 22

POLDY BIRD- La Soledad



La soledad no es que no haya nadie.

La soledad es ir acompañado por la calle, ver algo que nos llama la atención y saber que uno no puede comentarlo, porque al que viene al lado no le importa, o no escucha, o se encoge de hombros, o mira y ni siquiera se encoge de hombros.

La soledad es oír que pasan por la radio aquella vieja melodía que nos eriza la piel y nos vuelve de dieciocho años los recuerdos... salir corriendo para decirle: "Vení... vení a escuchar..." y que él responda ya voy... y cuando llega al cuarto o a la cocina o al living, allí donde lo espera tu corazón y tu impaciencia, el locutor esté diciendo: "La melodía que acabamos de escuchar era..."


La soledad es que él haya regresado a casa, y en vez de quedarse con vos en la cocina mientras freís las milanesas, se vaya a leer el diario o a mirar el noticiero de T.V.

Y es que se olvide de que antes de irse a trabajar, a la mañana, quedaron en ir al cine por la noche y al llegar por la noche se quite los zapatos, la corbata y el saco y no mencione ni por casualidad la invitación.


La soledad es estar esperando, aunque el que esperemos esté junto a nosotros... junto, al lado... pero no CON NOSOTROS.


Oyéndonos, no escuchándonos.
Mirándonos, pero no viéndonos.
Estando... no acompañando, ni participando, ni tratando de entender.


La soledad es querer gritar que aquí, dentro del pecho, se revuelve un dolor formado por silencios, llantos disimulados, preguntas sin respuesta.


Es que no podamos decir que nos va mal, pero que tampoco podamos decir que hay una luz de entusiasmo y de ganas en nuestra vida.


ES RESIGNARSE

que los demás lo vean a uno como apacible y dulce. Que piensen que esa apariencia es producto de una maravillosa paz interior, de una sabiduría que los años han ido dejando lujosamente en nuestro ser.


La soledad es empezar a decir: "Me da lo mismo", o : "No te preocupes...", cuando quisiéramos gritar:


"DEBE SER HOY Y AHORA", "QUIERO IR... QUIERO HACER... QUIERO VER... QUIERO HABLAR":
"Dios mío, quiero hablar."


Hablar y hablar hasta decirlo todo, hasta sacarnos de adentro todas las palabras que el miedo y la tristeza y el desgano han ido amontonando y mutilando y nos pesan como si fueran bloques de granito...


La soledad es saber que la piedad de los demás no existe, que la infelicidad les causa espanto y miedo porque temen que sea contagiosa... es saber que para estar acompañados hay que bañarse, hay que peinarse bien, vestirse cuidadosamente y parecer totalmente despreocupados y dichosos, sin necesidades apremiantes, sin problemas...

y sin que nadie, nadie se de cuenta que estás solo.


_._

domingo, noviembre 21

Polémica porque la Real Academia decidió jubilar a la “ch” y a la “ll”

La Real Academia Española (RAE)anunció una serie de modificaciones ortográficas que han provocado fuertes polémicas, aunque los especialistas advierten que en realidad los cambios simplemente “blanquean” usos ya establecidos, como decirle “ye” a la “i griega” o eliminar la tilde en la palabra solo cuando reemplaza a solamente. Pero hay quienes tachan a la RAE de “imperialista” y aclaran: en nuestros países jamás se le dirá “uve” a la ve corta.

El relato bíblico sobre la Torre de Babel cuenta que todos los habitantes de la región de Senaar hablaban la misma lengua. Dios o Jehová, al ver que ellos querían edificar hasta el cielo para perpetuar su nombre, sinónimo de las ambiciones humanas, diversificó su lengua; y como maldición divina, los dispersó por el mundo. Esa diversidad, como parte de un castigo, ¿es la que hoy aspira a unificar la Real Academia Española (RAE), al menos para nosotros, los hispanohablantes?
Ya Gabriel García Márquez en su discurso en 1997 Zacatecas (México) propuso “unir lo que Dios había separado”: “Enterremos las haches rupestres, firmemos un tratado de límites entre la ge y la jota, pongamos más uso de razón en los acentos escritos, que al fin y al cabo nadie ha de leer lagrima donde diga lágrima ni confundirá revólver con revolver. ¿Y qué de nuestra be de burro y nuestra ve de vaca, que los abuelos españoles nos trajeron como si fueran dos y siempre sobra una?”.
Lucila Castro, profesora de Letras y periodista, explica que en toda lengua real hay diversidad. Es inevitable. Más en una lengua como el español, que hablan más de 450 millones de personas en diferentes lugares del mundo. Hasta el esperanto, esa lengua común para toda la humanidad que soñó el polaco Lázaro Zamenhof en 1887 –y que no es lengua oficial en ningún país– no pasaría mucho tiempo sin tener variedades si se hablara efectivamente. “Sólo una lengua que no es hablada puede evitar la diversidad”, dice Castro.
Con respecto a las modificaciones en la escritura, supresiones de tildes y otros aspectos que se trataron en la Comisión Interacadémica de la Asociación de Academias de la Lengua Española, celebrada en San Millán de la Cogolla (La Rioja. España) a principio de este mes, Lucila Castro aclara que son cambios en la ortografía, no en la lengua. “He leído que la gente dice que los españoles quieren seguir siendo imperialistas en cuestiones del lenguaje y nos quieren imponer algo. Lo único que nos pueden imponer es la ortografía”, dice.
Ana María Marcovecchio, profesora de Teoría y Práctica Gramatical de la carrera de Letras de la Universidad Católica Argentina (UCA), destaca como “fundamental” mantener la unidad ortográfica como uno de los sustentos de la unidad lingüística. “Una ortografía común es clave para asegurar la inteligibilidad entre las distintas variedades de español”, dice. Marcovecchio explica que el trabajo de las Academias consiste en fijar las normas de uso. Esto implica que, ante todo, deben registrar los usos vigentes y, a partir de ellos, establecer el conjunto de normas. Por lo tanto, el uso brinda legitimidad a las normas. Pero también al aplicarse en el empleo de la lengua, las normas afectan el uso.
Las modificaciones que va estableciendo la RAE tienen el propósito de simplificar las reglas (de ahí que se esté intentando que haya una única denominación para cada letra), evitar la tildación en casos especiales y limitar la posibilidad de incoherencias internas en el sistema de normas (que se use “k” para “Irak” y no “q” (“Iraq”), grafema que siempre se escribe seguido de “u”).

¿Cambios? El borrador de la nueva edición de Ortografía de la lengua española se tratará a fin de este mes en la Feria del Libro en Guadajara (México), para ya en 2011 implantarse en las escuelas. Algunas sugerencias que conforman estas 800 páginas son las siguientes:
u El alfabeto, que tiene 29 letras, pasaría a tener 27, suprimiéndose formalmente la “ch” y la “ll” por ser consideradas dígrafos (signos ortográficos de dos letras). El presidente de la Academia Argentina de Letras, Pedro Luis Barcia, explica que, hasta 1803, no existían como letras independientes, y se las incorpora entonces en los diccionarios con sección propia. En 1994 se las sitúa en el seno de la “c” y de la “ll” .
u Se suprimiría la tilde en palabras monosílabas con diptongo, como ya era ley general, en las que se usaba sin razón, como en guion, hui, riais, Sion, truhan, fie.
u Se dejará de tildar los pronombres demostrativos como este, esta. Tildarlos será falta de ortografía. En cuanto al adverbio solo (por solamente), va inacentuado siempre, salvo en caso de ambigüedad, en que será decisión del usuario. También se suprime la tilde en la conjunción “o” entre números (por ejemplo: 8 ó 9).
u Se eliminan las mayúsculas de los términos genéricos que se anteponen a los nombres propios, como golfo de México. Ex y pro se incorporan al resto de los prefijos y se unirán a una palabra: exmarido, o proamericano; sólo irán separados cuando afecten a bases léxicas compuestas (ex capitán general, pro derechos humanos).
u Para recuperar la coherencia: cuando se escriben palabras en lenguas extranjeras, sea inglés o latín, se usará siempre cursiva itálica o bastardilla, desterrando los usos en redonda.
u Desde la Argentina, se recomendó suprimir la doble vocal en contraalmirante, reelegir o contraataque. Veremos si es aceptado.
u La q se sustituye por k: Iraq, Irak; o por c: Qatar, Catar; quórum, cuórum.
u La letra que llamábamos “i griega” debe denominarse “ye” y la “ch”, “che”. Esto data de 1999.
Lucila Castro considera que lo que se presenta como novedades no son tales, como en el caso de los demostrativos y de no tildar a “sólo”. “Esa regla tiene cincuenta años. Si nadie lo enseña nadie lo va a aplicar. ¿Cuánta gente dejó de agregarle tilde a fue, fui, o vio, que es del año 1952. Lo triste es que hay gente que nació después de esa nueva regla y los tilda porque se lo enseñaron así.” México se sigue oponiendo a la regla.

Confusión. Pedro Luis Barcia aclara a PERFIL un malentendido que se informó con respecto a los nombres de las letras “b”, “v” y “w” y a la disposición de llamarlas “be” y dejar de decirles “be larga” o “be alta” (Colombia); y “uve” en vez de “ve corta” y “ve baja” para la “v”; y “uve doble” a la “w”. Al parecer, desde España se lo comunicó confusamente como una decisión tomada. No hay tal. El presidente de la Asociación de Academias de la Lengua Española, Víctor García de la Concha, frente al reclamo por nota de la Academia Argentina, le aclaró a Barcia que la decisión era aconsejar, sugerir, la búsqueda de una misma forma designativa para todas las letras. La propuesta de “uve” –uso español– tenía fuerza pues los representantes de México, Cuba y Chile informaron que así se enseña en sus países. “En nuestro país esa recomendación ha recibido un rechazo fuerte, desde la enseñanza. Es anormal a un uso centenario. Mantendremos la designación de ‘be corta’ y ‘be larga’, ‘ve’ y ‘doble ve’, con variedad e independencia designativa”, dice Barcia.



Por Silvina Marquez



sábado, noviembre 13

MONICA FIGUEROA- Allà en el camino



Allá en el camino quedaron sus vidas.

Sobre el frío asfalto gritan en silencio

las marcas humeantes de una tragedia.


El áspero viento de mi patagonia

envuelve la ruta, acaricia las piedras

que el dolor latiendo ante las ausencias

formó iniciales de los que se fueron.


Y quedaron truncos los sueños dorados

de momentos dulces, de familia amada.

Las risas felices, la reunión de hermanos,

bulliendo la sangre en fuertes abrazos.-


La ruta silencio.

Con grandes espacios, horizontes limpios.

el llanto del viento.

Soledad inmensa.


Y el alma no entiende que, a pesar de ello.

los hombres destruyen las vidas ajenas.

Y la pintura amarilla sobre el pavimento,

que en gesto amargo y dolor creciente,

dibuja estrellas y escribe los nombres

de los seres amados que ya no volvieron.


Allá en el camino quedaron sus vidas.

........_........_..........